Diario de León

El leonés Félix Maraña conquista el Norte

La poesía de Félix Maraña viaja a Galicia en forma de música y a Euskadi a través de la traducción. Su poemario ‘El bosque no es un árbol repetido’ será editado en euskera, traducido por Gerardo Markuleta, y Joaquín Lera hace canciones diez de sus 10 poemas

Félix Maraña (León, 1953), residente en el País Vasco, ha publicado ‘El bosque no es un árbol repetido’, un libro de poesía de marcado carácter leonés. DL

Félix Maraña (León, 1953), residente en el País Vasco, ha publicado ‘El bosque no es un árbol repetido’, un libro de poesía de marcado carácter leonés. DL

León

Creado:

Actualizado:

Unos pondrán fronteras y otros las querrán, pero siempre quedarán espacios de libertad o términos que, incluso acotando, en lugar de excluir lo que hacen es sumar. Y tan aparentemente dispares: poesía, música, Norte. En todos estos ámbitos está el leonés Félix Maraña (León, 1953). Se redunda en lo de ser de aquí para añadir: el más vasco de los leoneses. Pero su El bosque no es un árbol repetido. Sonetos y soñetos (Huerga & Fierro Editores) es ahora que ha cumplido 70 años una incesante vuelta a su origen, a León, a sus antepasados, a su madre y a su tierra madre. Algo que le apetecía tanto como se lo pedía el cuerpo. Porque para Maraña ejercer de leonés no es estar en la guarida sino salir a la vida. Vuelta a El bosque no es un árbol repetido. Sonetos y soñetos las esperanzas se han convertido en realidades y Maraña cuenta dos, de momento: diez poemas ya son canciones creadas por Joaquín Lera, músico y cantautor gallego. Y habrá libro en euskera traducido por Gerardo Markuleta, toda una institución.

De los dos colaboradores hay mucho que destacar, pero antes, de Félix Maraña, poeta del Norte y de vida. Con este libro hace todo un regreso al punto de partida: León. Y voluntario.

Entre tanto, el año se acaba y es tiempo de balance en la obra de este polifacético autor, estudioso, periodista, gestor o guionista y director que también refleja ese carácter poliédrico en este libro íntimo que si se lee no lo es tanto. Porque cuando deja lo concreto, o sea ese punto de referencia como ancla levada que para él es León, y habla de lo total aparecen mencionados de Johnny Cash a Lorca, locales como Andrés Martínez Trapiello o Eugenio Marcos Oteruelo; o Machado y Labordeta. Por salir, salen en este poemario Almodóvar y Rossy de Palma. Y se va León a Euskadi, de las galletas María a Roblón de Llamas. En definitiva, un libro rico. No extraña que dé para un disco, por ejemplo.

presentación en león

«Gerardo Markuleta, una autoridad en la materia, es quien ha traducido mi libro al euskera. Una mañana me dijo el cantautor Joaquín Lera que había comprado el libro. A las dos horas me envió una grabación con la primera canción. Así ha puesto música a otros nueve poemas. No he tratado a Joaquín, a quien sí he escuchado en varios discos y tenemos varios cantautores amigos comunes, pero no nos conocemos en persona», contaba satisfecho Maraña.

Y ya, la fuerza del leonés traspasa estaciones: «Tengo el propósito de hacer una presentación en León, con José Luis Puerto, ya en la primavera». Todo esto llega como algo no forzado porque, como él mismo indica, «la respuesta a mi libro, sobre todo fuera de Euskadi, ha sido muy buena. Todos los días recibo testimonios escritos sobre el libro. No te los remito para no ser pesado», advierte.

tracking