Traducen al chino ‘Palabras en la nieve. Un filandón’
José María Merino ha pasado estos últimos días nada menos que en Taiwán, ofreciendo, junto al también escritor y académico leonés Luis Mateo Díez, unas conferencias sobre sus respectivas carreras literarias. Merino anunció a este periódico, vía correo electrónico, que en estos momentos se está traduciendo al chino el libro Palabras en la nieve. Un filandón , de Aparicio, Díez y Merino, y recordó que también acaban de verterlo al idioma alemán.
En cuanto a La realidad quebradiza , explicó Merino que esta antología, «que viene acompañada de una amplia entrevista, es toda ella responsabilidad de Juan Jacinto Muñoz Rengel». «Pretendió que fuese representativa de todos mis registros cuentísticos, desde lo raro de las cosas a la infiltración fantástica, el tema del doble, la metamorfosis, etc., a través de todos mis libros de cuentos y minicuentos —continuó—. Yo estoy satisfecho con el resultado porque creo que refleja bien lo que pudiéramos llamar mi mundo de intereses de extrañeza ante la realidad en la materia. Para mí, el cuento es una exploración en la realidad con una óptica que busca eso que tiene la ficción: investigar sus entresijos profundos de una forma que no tiene parangón, con una agudeza para lo oscuro, lo secreto, que no se parece a ninguna otra manera de investigación, ni sociológica ni psicológica».