Diario de León

CULTURA ■ IDIOMA

Se busca palabra del año: bitcóin o noticias falsas

La Fundéu promueve esta elección a la que aspiran doce vocablos.

Un Bitcoin, moneda virtual.

Un Bitcoin, moneda virtual.

Publicado por
León

Creado:

Actualizado:

efe | madrid

Bitcóin, noticias falsas, trans, turismofobia y uberización son algunas de las candidatas a palabra del año 2017 de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA). Desde hace cinco años, la Fundación, promovida por la Agencia EFE y BBVA, elige, de entre los muchos términos a los que dedica sus recomendaciones diarias sobre el uso del idioma, su palabra del año. La primera de ellas fue, en 2013, escrache, a la que siguieron selfi (2014), refugiado (2015) y populismo (2016).

Antes de la elección definitiva, que tendrá lugar el día 29, la Fundación da a conocer una lista con doce candidatas que deben cumplir varios requisitos. Por un lado, que sean términos que hayan estado, en mayor o menor medida, presentes en el debate social y en los medios de comunicación. Por otro, que por su formación, significado o dudas de uso, ofrezcan interés desde el punto de vista lingüístico y hayan sido, por tanto, objeto a lo largo del año de alguna de las recomendaciones que publica diariamente Fundéu.

Finalmente, se intenta que las elegidas sean de uso general en todo el ámbito hispanohablante y no solo en algunas zonas concretas. Con esos criterios, el equipo de la Fundación ha elegido las doce candidatas de este año que son: aporofobia, aprendibilidad, bitcóin, destripe, machoexplicación, noticias falsas, odiador, soñadores, superbacteria, trans, turismofobia y uberización. El director de Fundéu BBVA, Joaquín Muller, señala que entre las candidatas «hay algunas palabras de nueva creación, como turismofobia, que alude al rechazo o aversión al turismo masificado; uberización, con la que se denomina un cierto tipo de actividad económica basada en plataformas colaborativas, o machoexplicación, la costumbre de algunos hombres de dirigirse a las mujeres de forma condescendiente».

«También se incluyen otras que se han traducido o adaptado de voces extranjeras (aprendibilidad frente a learnability, noticias falsas por fake news o la adaptación a la ortografía española bitcóin) y algunas más que, no siendo nuevas, han asumido nuevos usos o sentidos, como odiador o soñadores, como alternativas a hater y dreamers.

tracking