Cerrar

El autor considera que habría que traducir el texto de Cervantes al castellano moderno

Trapiello: «El Quijote es el libro que haderrotado más lectores en la historia»

El escritor leonés atribuye la escasa acogida de la obra a la dificultad que supone para el lector

Publicado por
agencias | vitoria
León

Creado:

Actualizado:

El escritor leonés Andrés Trapiello, que participó ayer en unas jornadas de la catedral de Vitoria, aseguró que «habría que traducir El Quijote al castellano moderno, al igual que se ha hecho a otras lenguas extranjeras». Trapiello, que impartió una conferencia en la catedral vitoriana de Santa María, atribuyó en una rueda de prensa la escasa lectura de la obra a las «dificultades con las que se encuentran los lectores españoles para entender una lengua que no se comprende del todo». El escritor leonés subrayó que se trata del «libro que más lectores ha derrotado en la historia. Los molinos al mismo tiempo que derrotan a Don Quijote derrotan a los lectores y sobre todo a los españoles». Trapiello admitió que, aunque sería precisa esta traducción, los lectores «deberían mostrarse menos reacios a leer la versión original, ya que hay muchos matices importantes que se pierden en las traducciones». El escritor natural de Manzaneda de Torío afirmó que «Don Quijote no era un personaje ingenuo sino un hombre enteramente generoso y valiente, ya que aunque los molinos de viento no fueran gigantes, él lo pensaba así y se atrevió a enfrentarse a ellos, matiz que no se aprecia con totalidad en versiones traducidas». Trapiello aprovechó esta celebración del IV Centenario del Quijote en la catedral de Santa María para presentar su nuevo libro, Al morir Don Quijote , que da continuidad a la novela de Cervantes, donde recrea la vida de los personajes del libro tras la muerte de Alonso Quijano, así como de la centenaria obra cervantina, a la que consideró como «la historia de la compasión humana». A pesar de las críticas que ha recibido por ello, Trapiello aseguró que «si Virgilio continuó la obra de la Odisea (de Homero) no veo la razón para que no pueda continuar yo El Quijote ». Añadió que «Cervantes escribía tal y como hablaba, en un lenguaje coloquial donde se podía ver numerosas incorrecciones de la lengua, por lo que no me he preocupado demasiado por mis propias incorrecciones en mi libro». « El Quijote habla de lo más débil y de la mayor fortaleza de una persona. No es más que un pobre loco que consigue cosas con muy pocos medios, como los quijotes actuales», afirmó el escritor leonés. Sobre la vieja polémica de si la obra más conocida de Cervantes debe leerse o no en la escuela, Andrés Trapiello afirmó que «se debe familiarizar a los niños con los valores del libro, pero la mejor edad para leerlo es en la madurez, por propia iniciativa y no porque te lo hayan mandando en el colegio». «Aquí en el País Vasco hay miles de quijotes que salen cada día luchando contra molinos de viento. Quijotes son también las ONG que tienen que luchar contra organismos y gobiernos», comentó Andrés Trapiello.