Cerrar

El caso mirandés o cómo el leonés es oficial en Portugal

Publicado por
e. g. | león
León

Creado:

Actualizado:

Entre las intesas sesiones de hoy destaca la presencia de los profesores portugueses Olinda Rodrigues y António Bárbolo, investigadores del mirandés (variante del leonés que en la tierra de Miranda ha alcanzado la categoría de lengua cooficial junto al portugués), con la sesión La lengua en Miranda de Douro , así como varias intervenciones sobre las peculiaridades lingüísticas en el ámbito cultural leonés. A pesar de que la mayoría de los expertos, ayer, obviaron la polémica sobre la «denominación» del habla en sus disertaciones, José Antonio Pascual, a preguntas de los periodistas, rechazó la noción de lengua para referirse al dominio, argumentando que lo que se habla en la región leonesa, hoy en día, es un castellano cuajado de leonesismos. Otras frases suyas fueron: «No creo que haya una lengua distinta, pero sí variantes que proceden de antiguos rasgos leoneses». «En Asturias puede que se haya conservado algo más por efecto de la geografía, pero también allí se ha ido infiltrando el castellano». «Se pueden reforzar las diferencias, pero yo a un asturiano le entiendo y a un ruso no le entiendo nada». «Hay que distinguir entre usar las lenguas o servirse de las lenguas», resumió el catedrático y académico salmantino.