Diario de León

Atxaga: «La literatura no puede salvar las lenguas minoritarias»

Publicado por
efe | nueva york

Creado:

Actualizado:

El escritor vasco Bernardo Atxaga opina que ni la literatura ni la traducción literaria a idiomas de habla masiva, como el inglés y el español, pueden salvar a las lenguas minoritarias de la hoguera de la extinción. El objetivo de la literatura no es salvar nada, sino expresar una forma de vivir de determinada manera. La cuestión no es salvar una lengua, sino vivir en una lengua determinada», dijo Atxaga. El autor participa estos días en el festival Pen World Voices 2006, que reúne hasta el próximo 30 de abril en Nueva York a 134 escritores de 41 países. El autor de Obabakoak (1988), por el que obtuvo el Premio Nacional de Literatura, participó en una mesa redonda con autores de idiomas minoritarios, entre éstos el coreano, el hebreo y el serbocroata. Atxaga va contra «esa imagen que vemos en los programas de televisión del escritor que dice luchar por su propia lengua». «El que hace un poema sobre los zapatos es porque le gustan los zapatos, no porque quiera hablar de la palabra zapato», señaló. El escritor, para quien «la literatura, en cualquier lengua, existe desde el principio», por lo que «si es buena, llegará», asegura que la gran ventaja «de quien escribe desde un lugar o una realidad determinada es la interioridad, es decir, que conoce los detalles de su realidad, lo que la hace una realidad más verdadera. Esto se opone a la visión del turista o del cliché», añadió Atxaga.

tracking