Diario de León
Publicado por
León

Creado:

Actualizado:

Un singular dato que llama la atención al visitante español en Letonia (también en cualquier otra de las republicas bálticas) es el sistema de doblaje de las películas extranjeras. Además de ofrecer el filme en el idioma original con subtítulos (algo habitual en muchos países), un encargado de doblaje superpone su voz a la de los actores. De esta forma se produce un extraño cruce de voces al que se suma otro hecho sorprendente: casi siempre es la misma persona la que reliza el doblaje. Esto es, un mismo traductor dobla a más de un actor dentro de la misma película. Además, da igual que la protagonista sea hombre o mujer: en Letonia es posible disfrutar de Nicole Kidman con una voz increíblemente varonil

tracking