Diario de León

Gente de aquí y de allí | El papel de la integración

Inmigrantes con voz propia

Sale a luz en León la primera revista en árabe y español editada por la asociación de inmigrantes Ibn Khaldun, que repartirá el primer número el viernes en la mezquita del Crucero

Moktar Ghazali, Carlos Alfaro y Said Ezzakari  contemplan el primer número de El Libro de Ibn Khaldu

Moktar Ghazali, Carlos Alfaro y Said Ezzakari contemplan el primer número de El Libro de Ibn Khaldu

Publicado por
A. Gaitero
León

Creado:

Actualizado:

león

Tener voz propia y servir de nexo de unión de la comunidad islámica leonesa son los dos objetivos que marcan la singladura de El libro de Ibn Khaldun , la primera publicación árabe-española que ve la luz en León de la mano de la Asociación Socio-Cultural para la Integración de Inmigrantes Ibn Khaaldun, que ha tomado el nombre del pensador andalusí.

La revista se abre con un artículo sobre la inmigración magrebí en León, cuya primera «oleada» trasladan a la Guerra Civil con la llegada de los soldados moros que Franco trajo de África y cuyo testimonio es el cementerio musulmán que pervive en el camposanto leonés. «Hasta hace veinte años no volvieron los marroquíes a pisar tierras leonesas: haciéndolo entonces por razones económicas y en número escaso. Fue en 2002 cuando se produjo una llegada significativa de hombres y mujeres procedentes de los países del Magreb», señalan los firmantes, Abdelati Kenzi y Said Ezzakari.

Si la construcción y el empleo doméstico fueron los primeros nichos de empleo que encontraron, agrega el artículo, actualmente están en los oficios más diversos y en muchos casos son titulares de negocios. Oficialmente residen en León 2.827 personas de nacionalidad marroquí, de las cuales 1.196 son hombres y 911 mujeres. La comunidad magrebí cuenta con cerca de 200 personas de nacionalidad argelina y una veintena de Mauritania.

El Ramadán, el calendario lunar que rige los 12 meses con 354 días del año musulmán y las doce fiestas musulmanas más importantes, «que guardan paralelismo con algunas nuestras», matizan, forman parte de los contenidos redactados en español y traducidos al árabe en un espacio paralelo.

El carné de conducir y una reseña sobre Ibn Khaldun completan las cuatro planas, que reproducen un artículo de Diario de León en el que la asociación planteó la necesidad de que el Ayuntamiento de León adapte el cementerio musulmán de la época de la guerra a las necesidades actuales. «El traslado a Marruecos es muy caro y estamos en tiempos de crisis», advierte Ezzakari.

La revista se reparte el viernes, día festivo para la comunidad musulmana, en la mezquita de el barrio del Crucero y pronto estará disponible en las sedes de sindicatos y oenegés que trabajan con la población migrante en León. Servirá también como material de trabajo para las clases de español para inmigrantes que imparten Cruz Roja y la Fundación Sierra Pambley, entre otras entidades. También llegará a las mezquitas de Ponferrada, Astorga, Zamora y a dos madrileñas, pues se trata, según Alfaro, de la primera publicación que sale en España en lengua árabe y española.

«La mayoría de la gente no se entera de las noticias que nos afectan y tampoco tienen contacto con la cultura árabe, pretendemos que sirva como nexo de unión y también como una forma de dar a conocer nuestra asociación», explica Said Ezzakari, presidente de la Asociación de Inmigrantes Ibn Khaldun.

El primer número quiere servir de «presentación de la comunidad islámica leonesa hacia León, pero en el segundo se incluye más información de León de interés para la inmigración, el procedimiento de nacionalidad y una clase de español», explica Carlos Pérez-Alfaro, coordinador de la revista.

Las dos primeras revistas de El Libro de Ibn Khaldun se financian con la subvención que el Ayuntamiento de León concede a las asociaciones y a partir del tercero -”habrá tres al año-” se sostendrá con las cuotas de la asociación.

tracking