Diario de León
Publicado por
León

Creado:

Actualizado:

La primera traducción a una lengua viva del Kulliyyat o Libro de las generalidades de la medicina del médico, jurista y filósofo andalusí Averroes desvela los conocimientos médicos del sabio cordobés, quien deseaba con esta obra exponer los elementos generales e indispensables de la medicina. El libro fue escrito por Averroes en la segunda mitad del siglo XII y traducido al latín en el siglo XIII con el título de Colliget , con gran influencia en el Medievo latino y en el Renacimiento. La complejidad y amplitud de los textos desmotivaron a otros traductores, pero ahora «será de especial interés para los estudiosos de historia de la medicina y del pensamiento medieval». El libro es fruto de los conocimientos adquiridos por el sabio cordobés como médico en la corte almohade de Marraquech y aporta datos aún vigentes en la práctica de la medicina. El apartado que dedica a los medicamentos y alimentos, el más amplio de la obra, menciona 300 remedios simples que la medicina popular ha sabido conservar hasta nuestros días mediante el uso de las plantas medicinales. Igualmente, destaca el estudio de la anatomía que realiza Averroes sorprendente por su modernidad. El filósofo y médico cordobés estudia las materias de fisiología, patología, semiología o síntomas, terapéutica, higiene y tratamiento de las enfermedades. La traducción es de la catedrática de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Salamanca (USAL) María de la Concepción Vázquez de Benito y por el investigador de la Escuela de Estudios Árabes de Granada Camilo Álvarez de Morales. Se enmarca dentro de la colección al-Ándalus de la editorial Trotta y que dirige el catedrático de la Universidad Complutense de Madrid Andrés Martínez Lorca. Título: Libro de las Generalidades de la Medicina Editorial: Trotta. Colección Al-Ándalus

tracking